-
1 license a book
1) Общая лексика: разрешать выпуск книги, разрешать издание книги2) Кино: давать право на издание книги3) Макаров: разрешить выпуск книги, разрешить издание книги -
2 license a book
-
3 license a book a play
Макаров: разрешить постановку пьесы -
4 book
1. книга, литературное произведение2. том; издание3. азбука4. букварь5. литература, отпечатанная за рубежом6. зарубежная литератураaddress book — адресная книга, адресный справочник
adult hardbound trade books — книги торгового ассортимента для взрослых читателей в твёрдой переплётной крышке
annotated book — книга, снабжённая примечаниями
anopistographic block book — книга с текстом, отпечатанным с деревянных досок на одной стороне листа
as-told-to book — книга, созданная писателем по устным рассказам или запискам известной личности
audio book — книга, начитанная на кассету
autumn book — книга, которая выйдет в свет осенью
auxiliary book — приложение; указатель к печатному изданию
backlist books — книги, находящиеся в печати
bargain book — книга, продаваемая по значительно сниженной цене
best-selling book — бестселлер, ходкая книга
to flood the book market with dirt — наводнить книжный рынок бульварной или порнографической литературой
7. бухгалтерская отчётно-конторская книга8. книга, состоящая из чистых листов-бланков для записейblock book — книга, отпечатанная с деревянных форм; ксилографическая книга
9. "Синяя книга"; книга, содержащая официальные материалы английского парламента10. "Синяя книга" правительств штатов СШАcataloged book — каталогизированная книга, книга, внесённая в каталог
11. детская книгаBlue Book — " Голубая книга "
12. детская литератураcirculation book — книга отдела абонемента, книга, подлежащая выдаче
children's picture book — детска книжка — картинка
13. книга заказов14. книга, изданная целиком на средства автораcomputer printed book — издание, полученное на распечатывающем устройстве ЭВМ
contents book — блок-карточный каталог для записи содержания книг, заглавий, томов или номеров периодических и серийных изданий
controlled-vocabulary books — книги, написанные с использованием ограниченного словаря
controversial book — книга, вызывающая противоречивые отклики
cut flush book — книга, обрезанная после вставки блока в переплётную крышку или крытья обложкой
15. настольная книга16. справочник17. книга, полученная в дар; дарственный экземпляр18. книга регистрации подаренных изданийdouble title book — книга с двойным титулом; книга с двойным названием
19. учебникeducational book — учебник, учебное пособие
20. педагогическая книга21. популярно написанная книга; научно-популярная книга22. книга о событияхfall book — книга, которая выйдет в свет осенью
day book — журнал; книга записей
23. книга для начального чтения24. первый сборник упражнений по чтению и правописаниюfiscal blue book — "Синяя книга" английского правительства, содержащая статистические и данные о промышленности и торговле
folded book — книга-раскладка; книга, страницы которой сложены "гармошкой", книга-ширма
forthcoming book — книга, которая скоро выйдет в свет
game book — сборник игр; книжка-забава
25. книга, об издании которой было объявлено, но которая не издаваласьgolden book — "золотая книга", в которую золотыми буквами вписывались фамилии итальянской знати
handy book — книга, удобная для пользования
hard-cover supplementary reading books — книги для дополнительного чтения в твёрдой переплётной крышке
heavily used book — книга, пользующаяся большим спросом; зачитанная книга
higher-priced paper book — книга, печатаемая на дорогостоящей бумаге
26. сборник увлеченийto assemble a book — составлять книгу; делать сборник
27. книга об увлеченияхhonor book — издание, получившее премию на конкурсе
hot-melt book — блок, скреплённый термоклеем
imposition book — сборник вариантов раскладки бумажного листа; сборник вариантов фальцовки
insetted book — книжный блок, вставленный в переплётную крышку
know-how book — руководство; самоучитель
28. письмовник29. журнал исходящей корреспонденции30. непереплетённая книга31. блок, скреплённый разъёмными скобами32. книга со свободно скреплёнными листами; издание в виде листков33. утраченная книга34. книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникамmail-order books — книги, издаваемые и распространяемые по почтовым заказам потребителей
35. книги по смежным вопросам36. книги спорного содержанияmedalist books — издания, награждённые медалью выставки
microfiche book — книга, записанная на микрофишах
multivolume book — многотомная книга, многотомник
new book — новая книга, новое поступление
noncirculating book — книга, не подлежащая выдаче
obsolete book — вышедшая из употребления книга; устаревшая книга
one-shot book — блок, скреплённый одноразовым нанесением клея
one-volume book — однотомная книга, однотомник
desideratum book — книга — дезидерат
37. книга в бумажной обложке38. брошюраpersonalized books — детская литература, печатаемая избранными родителями кеглем и рисунком шрифта
phone book — телефонный справочник, телефонная книга
pirated book — книга, изданная без разрешения владельца авторского права
press book — книга, выпущенная частным издательством
saddle-stitched book — брошюра, сшитая внакидку
39. задачник40. сборник задачprocessed books — книги, прошедшие библиотечную обработку
professional books — профессиональная литература; литература по специальности
rag book — детская книга, отпечатанная на высокопрочной тряпичной бумаге
fake book — песенник, сборник текстов популярных песен
run book — документация по задаче; книга регистрации вычислительных работ
high-interest low-reading level book — сборник произведений, интересных для школьников
41. хорошо написанная книга42. удобочитаемая книга43. "Красная книга"; официальная книга пэров44. порнографическая книгаvicious book — книга, развращающая умы
45. эротическая книгаsewed book — книга, сшитая нитками
side-wired book — книга, скреплённая проволокой втачку
singing book — песенник, сборник песен
sound-recorded book — "говорящая книга", книга со звуковым приложением
spring book — книга, которая выйдет в свет весной
square book — книга, ширина которой больше 3
stabbed book — книга, сшитая втачку
stapled book — книга, скреплённая металлическими скобами
stitched book — сшитая книга; сброшюрованная книга
summer book — книга, которая выйдет в свет летом
talking book — "говорящая" книга, книга со звуковым приложением
46. литература массового издания47. книги торгового ассортимента48. книга о путешествиях49. туристическая литератураtrimmed flush book — книга, поля которой обрезаны вместе с обложкой
two-shot book — блок, скреплённый бесшвейным способом с двукратным нанесением клея
two-up book — двойник, двойной блок
type specification book — книга с образцами шрифтов, каталог шрифтов
undated book — недатированная книга, книга без выходной даты
unpaged book — книга с ненумерованными страницами, книга без пагинации
unpublished book — неизданная книга; книга в рукописи
vacation book — "лёгкая" для чтения книга
50. книга из списка "на очередь"desk book — настольная книга; справочник
51. книга из списка дезидератовwhite book — "Белая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности английского правительства
winter book — книга, которая выйдет в свет зимой
wire-bound book — книга, скреплённая проволокой
writing book — книга с чистыми листами; записная книжка
yellow book — "Жёлтая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности правительства
-
5 license
1. [ʹlaıs(ə)ns] амер. = licence I 2. [ʹlaıs(ə)ns] vразрешать, давать разрешение (на что-л.); давать право, выдавать патент, лицензиюto license a doctor to practise medicine - выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикой
to license a book [a play] - разрешить издание /выпуск/ книги [постановку пьесы]
-
6 license
1. nлицензия; разрешение; свидетельство; водительские праваto grant / to issue a license — выдавать лицензию / разрешение
- foreign-trade licenseto withdraw a license — изымать лицензию; отменять разрешение
- global license
- gun license
- illegal license
- import license
- license of right
- license to publish a book
- license to shoot
- marriage license
- open general license
- patent license
- purchase of licenses
- sale of licenses
- trade in licenses
- uncontrolled license
- under a license 2. vразрешать; выдавать патент; предоставлять лицензию3. a -
7 license
ˈlaɪsəns
1. гл. разрешать, давать разрешение( for, to - на что-л.) ;
давать право, патент, привилегию The restaurant is licensed for the sale of beer, but not wine ≈ Этот ресторан имеет право подавать пиво, но не вино.
2. сущ.;
= licence (американизм) лицензия;
удостоверение, патент;
официальное разрешение - driving * водительские права, разрешение на вождение автомашины - export * лицензия на экспорт - special * разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся (выданное архиепископом Кентерберийским) - to marry by * венчаться без церковного оглашения - * to practise as a doctor разрешение /патент/ на врачебную практику - * to fish разрешение /лицензия/ на рыбную ловлю - * to sell tobacco патент на продажу табака - to do smth. under * делать что-л. с особого разрешения патент на продажу спиртных напитков - this cafeteria has no * в этом кафетерии спиртное не продается пластинка или бирка, удостоверяющие наличие лицензии( американизм) (автомобильное) номерной знак( излишняя) вольность;
злоупотребление свободой;
распущенность - the invading troops displayed the most unbridled * вторгшиеся войска вели себя разнузданно отклонение от правил, норм ( в искусстве, литературе) - poetic * поэтическая вольность - metrical * (стихосложение) нарушение размера разрешать, давать разрешение (на что-л.) ;
давать право, выдавать патент, лицензию - to * a doctor to practise medicine выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикой - to * the letting of lodgings разрешить сдачу квартир внаем - to * a book разрешать издание /выпуск/ книги commercial distribution ~ лицензия на коммерческое распространение gun ~ разрешение на ношение оружия license n = licence ~ выдавать лицензию ~ выдавать патент ~ давать право ~ давать разрешение ~ лицензионный ~ лицензировать ~ лицензия ~ разрешать, давать разрешение (на что-л.) ;
давать право, патент, привилегию ~ разрешать, лицензировать, давать право ~ разрешать ~ разрешение ~ соглашение life ~ пожизненная лицензия limited ~ вчт. ограниченные права peddling ~ лицензия на торговлю вразнос run-time ~ вчт. соглашение об использовании site ~ вчт. лицензия на использование -
8 book end
книгодержатель, подставка для книгto the end that — с целью чтобы; для того чтобы
-
9 license to publish a book
Politics english-russian dictionary > license to publish a book
-
10 limited to use license
-
11 university press book
honor book — издание, получившее премию на конкурсе
English-Russian big polytechnic dictionary > university press book
-
12 pilot
pilot nлетчикpiloting vпилотированиеabeam the left pilot positionна левом траверзеabeam the right pilot positionна правом траверзеacceptance pilotпилот, производящий приемосдаточные испытанияact as a pilot authorityдопуск к работе в качестве пилотаAir Line Pilot'sАссоциация пилотов гражданской авиацииairline transport pilotлинейный пилот авиакомпанииair transport pilotсвидетельство пилота транспортной авиацииauthorized pilotпилот - инструкторautomatic pilotавтопилотbogie pilotось вращения тележкиcheck pilotпилот - инспекторchief aviation pilotстарший пилотcommercial pilotпилот коммерческой авиацииcommercial pilot licenseсвидетельство пилота коммерческой авиацииcontrol surface pilotось руляdazzle a pilotослеплять пилотаdisconcert a pilotдезориентировать пилотаengine attachment pilotшкворень крепления двигателяferry pilotпилот - перегонщикglider pilotпилот - планеристgrade of the pilot licenceкласс пилотского свидетельстваhandling pilotчлен экипажаinstrument pilot schoolкурсы подготовки пилотов к полетам по приборамInternational Council of Aircraft Owner and Pilot AssociationsМеждународный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотовInternational Federation of Air Line Pilots' AssociationsМеждународная федерация ассоциаций линейных пилотовlanding gear pilotось вращения стойки шассиlanding gear pilot pinцапфа шассиleg pilotшкворень опорыlicensed pilotаттестованный Лmain pilotтраверсаmanufacturer's test pilotлетчик - испытатель серийного заводаpermit a pilot to operateдопускать пилота к полетамpilot ability levelуровень квалификации пилотаpilot alertnessповышенное внимание пилотаpilot balloonпилотируемый аэростатpilot burnerпусковая форсункаpilot by reference to instrumentsпилотировать по приборамpilot dazzleослепление пилотаpilot delayed acquisitionsнесвоевременные действия пилотаpilot duty timeрабочее время пилотаpilot experience levelуровень летной подготовкиPilot headтрубка Питоpiloting alertnessбдительность при пилотированииpiloting capacityлетная квалификацияpiloting functionsфункции пилотаpiloting skillлетная квалификацияpiloting techniqueтехника пилотированияpilot judgementоценка пилотом ситуации в полетеpilot licence validityсрок действия летного свидетельстваpilot medical assessmentмедицинское заключение о состоянии здоровья пилотаpilot medical requirementsмедицинские требования к пилотуpilot on the controlsпилот, управляющий воздушным судномpilot operational decisionоперативное решение, принятое пилотомpilot parachuteвытяжной парашютpilot proficiencyквалификация пилотаpilot prudenceпредосторожность пилотаpilot ratingквалификационная отметка пилотаpilot reportдонесение пилотаpilot retirement ruleвозрастной предел для пилотаpilot retrainingпереподготовка пилотаpilots briefingинструктаж летного составаpilot's consoleприборная доска пилотаpilot seatкресло пилотаpilot's errorошибка пилотаpilot serving inпилот, выполняющий обязанностиpilot's fatigueутомление пилотаpilot's field of viewполе зрения пилотаpilot's licenseпилотское свидетельствоpilot's log bookлетная книжка пилотаpilot slow reactionзамедленная реакция пилотаpilot's stationрабочее место пилотаpilot's vertigoголовокружение у пилотаpilot's worklandобщая нагрузка пилотаpilot trainingподготовка пилотовpilot training expertэксперт по обучению пилотовPilot tubeприемник полного давленияPilot tube boomприемник воздушного давленияpilot tube water trapвлагоотстойник приемника полного давленияpilot vehicleстартовая машинаpilot warning sheetлист предупреждений пилота(об опасности) pilot work loadзагруженность пилотаprivate pilotпилот - любительprivate pilot licenseсвидетельство пилота - любителяprofessional pilotпилот - профессионалprofessional pilot licenseсвидетельство профессионального пилотаrating for pilotквалификационная отметка пилотаrelief pilotсменный пилотsafety pilotдублирующий пилотsecond pilotвторой пилотsenior commercial pilotстарший пилот коммерческой авиацииsenior commercial pilot licenseсвидетельство старшего пилота коммерческой авиацииstudent pilotпилот - курсантsupervisory pilotпроверяющийsystems operator pilotпилот - операторtest pilotлетчик испытательtraining pilotпилот - инструкторtransport pilotпилот транспортной авиации -
13 разрешать
несовер. - разрешать;
совер. - разрешить( что-л.)
1) (кому-л.;
кому-л. делать что-л.) permit, allow
2) (задачу, проблему и т.п.) (re) solve
3) (к чему-л.) authorize (к печати и т.п.)
4) (от чего-л.) ;
уст. release( from) ;
absolve( from), give dispensation( from) церк. разрешать кого-л. от поста ≈ to give smb. dispensation from a fast
5) (о вопросе, споре и т.п.) settle разрешать сомнения
6) повел. (как вежливая форма обращения) allow разрешите пройти ≈ allow me to pass разрешите закурить ≈ do you mind if I smoke?разреш|ать -, разрешить
1. (вн. дт., дт. + инф.;
позволять) allow (smb., smth., smb. + to inf), permit (smb., smth., smb. + to inf), let* (smb., smth., smb. + to inf) ;
врач разрешил ему встать с постели the doctor allowed him to get up;
отец не ~ает ему часто смотреть телевизор his father does not let him watch TV often;
2. (вн.;
допускать) pass (smth.) ;
~ книгу к печати pass a book for the press;
3. (вн.;
находить правильный ответ) solve (smth.) ;
разрешить проблему solve a problem;
4. (вн.;
устранять, разъяснять) settle (smth.) ;
разрешить спор settle an argument;
разрешить сомнения settle doubts;
5.: разреши(те) мне (+ инф.) may I;
разрешите считать заседание открытым I now declare the meeting open;
разрешите пройти! excuse me!, may I pass?;
разрешите закурить? do you mind if I smoke?;
~аться, разрешиться
6. (быть решённым) be* solved, be* settled;
вопрос разрешился очень легко the matter was settled/solved quite easily;
все его сомнения разрешились all his doubts disappeared;
7. (завершаться чем-л.) be* settled;
дело наконец разрешилось finally the matter was settled;
8. тк. несов. безл. (быть позволенным) be* allowed;
здесь курить не ~ается smoking is not allowed here;
~ение с.
9. (позволение) permission;
10. (документ) permit;
~ение на въезд в страну permit to enter the country;
11. (вопроса, спора, сомнения) settlement, settling;
валютное ~ exchange permit;
генеральное ~ general license;
именное ~ personal license;
~ на ввоз import permit;
~ на вывоз export permit;
~ на поставку delivery permit;
~ на транзит transit permit;
разовое ~ single license;
~ таможни customs permit.Большой англо-русский и русско-английский словарь > разрешать
-
14 plate
pleɪt
1. сущ.
1) а) пластинка, дощечка;
доска vanity plate ≈ заказной буквенный номерной знак б) плита, лист, полоса( металла) ;
листовая сталь в) геол. плита, земной пласт The United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another. ≈ Геологические исследования, проведенные Соединенными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением земных пластов. г) фотопластинка;
гравюра, эстамп;
вклейка, иллюстрация на отдельном листе;
экслибрис A new eddition of the book has 55 colour plates. ≈ В новом издании этой книги 55 цветных иллюстраций. д) полигр. печатная форма, гальваноклише, стереотип
2) а) тарелка, блюдце, блюдо cake plate ≈ пирожковая тарелка, десертная тарелка dinner plate ≈ мелкая тарелка salad plate ≈ салатная тарелка soup plate ≈ глубокая тарелка б) столовое серебро;
металлическая (преим. серебряная или золотая) посуда в) призовой кубок;
скачки на приз
3) вставная челюсть, пластинка
4) а) электр. анод б) электр. в конденсаторе - пластина, хранящая заряд
5) строит. мауэрлат ∙ We have enough on our plate. There is plenty of work to be done on what we have. ≈ У нас работы "выше крыши". Столько всего нужно сделать по заданию!
2. гл.
1) а) обшивать металлическим листом;
б) посеребрять, золотить, лудить и вообще тех. плакировать The knives and forks have been plated with silver. ≈ Эти ножи и вилки - посеребренные.
2) а) плющить( металл), расковывать в листы б) полигр. изготовлять гальваноклише или стереотип тарелка - dinner * мелкая тарелка - * of soup тарелка супу блюдо - fruit * фрукты( десерт) - fish * рыбное блюдо - cold * холодное блюдо полная тарелка еда на одного человека (на банкете, званом обеде и т. п.) - the dinner will cost $10 a * ужин обойдется по 10 долларов с человека - we cooked enough for six *s of spaghetti мы приготовили спагетти на шестерых тарелка для сбора пожертвований (в церкви;
тж. church *) - to put a shilling in(to) the * пожертвовать шиллинг - to pass /to take/ round the * собирать пожертвования (разговорное) пожертвованные деньги столовое серебро;
металлическая посуда( преим. серебряная или золотая) - the family * included... среди фамильного серебра были... посеребренная или позолоченная посуда - the knives are *, not solid silver это не серебряные, а посеребренные ножи плита, лист, полоса (металла) ;
листовая сталь - base /bed, foundation/ * опорная /фундаментная/ плита - * iron (толсто) листовая сталь - * slab сляб( военное) броня, обшивка - the steel *s of a ship стальная обшивка /броня/ корабля листовое или зеркальное стекло пластинка, дощечка - * an inch thick пластинка в дюйм толщиной - name * дверная пластинка с фамилией;
указатель, пластинка с названием улицы;
заводская марка (на станке, изделии) дощечка с фамилией (на двери;
тж. door *) - brass * медная дощечка - letter * дощечка с прорезью в двери (для почты) номерной знак( на автомобиле;
тж. license *) (историческое) пластина рыцарских доспехов (анатомия) (зоология) пластинка;
чешуйка фотопластинка вклейка;
иллюстрация на отдельном листе - colour * цветная иллюстрация гравюра, эстамп - to engrave a * работать над гравюрой (полиграфия) гальваноклише;
стереотип (полиграфия) печатная форма оттиск (американизм) (разговорное) модно одетая женщина, "модная картинка" (американизм) (разговорное) хорошенькая женщина вставная челюсть (тж. dental *) зубной протез грудная часть туши (разговорное) ноги (тж. *s of meat) (историческое) драгоценный металл( преим. серебро) (историческое) серебряная монета (геральдика) серебряный круг, кружок( спортивное) призовой кубок (спортивное) скачки на кубок (спортивное) легкая подкова база (бейсбол) - home * основная база, место игрока с битой (электротехника) (американизм) анод (лампы) (электротехника) электрод( аккумулятора) (электротехника) обкладка( конденсатора) (строительство) мауэрлат (горное) плитняк (уголь) (электроника) (монтажная) плата (геология) тектоническая плита узкая полочка для декоративных тарелок (техническое) плоский рельс( для мостовых или козловых кранов) предметное стекло( микроскопа) график работы( химическое) плоскодонная чашка Петри > on a * (сленг) важничающий, кичащийся > * of meat (сленг) улица > *s and dishes жена, миссис;
поцелуи > to have enough /a lot, too much/ on one's * быть занятым по горло > to hand /to present/ smth. on a * преподнести что-л. в готовом виде /на блюдечке/ > to be on smb.'s * предстоять кому-л., требовать чьего-л. внимания, труда и т. п. (техническое) обшивать металлическим листом плакировать;
металлизировать накладывать серебро, золото и т. п. - to * with gold золотить плющить (металл) ;
расковывать в листы (полиграфия) изготовлять гальваноклише или стереотип электролитически осаждать, наносить гальваническим способом ~ стр. мауэрлат;
to have enough on one's plate = быть сытым по горло license ~ заводской ярлык license ~ номерной знак автомобиля master ~ полигр. эталонная печатная форма number ~ номерной знак (на автомобиле) plate эл. анод (лампы) ~ полигр. вкладная иллюстрация на отдельном листе ~ вклейка, иллюстрация на отдельном листе ~ вставная челюсть ~ гравюра, эстамп ~ полигр. гравюра ~ полигр. изготовлять гальваноклише или стереотип ~ полигр. клише ~ стр. мауэрлат;
to have enough on one's plate = быть сытым по горло ~ обшивать металлическим листом;
накладывать серебро, золото;
лудить ~ полигр. печатная форма;
гальваноклише;
стереотип ~ полигр. печатная форма ~ тех. плакировать ~ пластина ~ пластинка;
дощечка ~ плита, лист, полоса (металла) ;
листовая сталь ~ плющить (металл), расковывать в листы ~ призовой кубок ~ скачки на приз ~ полигр. стереотип ~ полигр. стереотипировать ~ столовое серебро;
металлическая (преим. серебряная или золотая) посуда ~ тарелка ~ фотопластинка ~ полигр. фотопластинка ~ экслибрис ~ полигр. экслибрис ~ полигр. эстамп typographic ~ полигр. печатная форма -
15 see
1. I1) he can't see, he is blind он не видит, он слепей; can the puppy see? щенок [уже] видит /не слепой/?2) I cannot see мне не видно; there is nothing to see тут нечего смотреть: as far as the eye can see насколько видит глаз; see, here he comes смотрите, вот он идет; it took place in the street, where all could see это произошло на улице на глазах у всех; wait and see подождем, = поживем see увидим3) now, do you see? теперь вам ясно?; don't you see? неужели вы не понимаете?; see? понятно, ясно?; it was not easy, you see, to leave видите ли /вы понимаете, что/, уехать было не так просто4) let me see, have I posted the letter? дай мне подумать, отправил ли я письмо?; let me see, it should be on the first page постой, постой, это должно быть на первой странице; will you come to dinner tomorrow? see I'll see вы придете обедать завтра? see [Я] подумаю /посмотрю/, видно будет2. II1) see in some manner see well (poorly, far, etc.) хорошо и т.д. видеть; have you seen enough? вы уже насмотрелись?; see somewhere you can't see here, it is dark здесь темно и ничего не видно; see overleaf смотри(те) на обороте; see far смотреть вперед, предвидеть; I can't see as far as that так далеко вперед я не могу загадывать /предвидеть/; as far as one can see, he has a brilliant career before him насколько можно судить, у него блестящее будущее /его ждет блестящая карьера2) see at some time I see now теперь мне ясно3. III1) see smth., smb. see a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc.) (увидеть письмо и т.д.; let me see that paper дайте мне взглянуть на /посмотреть/ эту газету; I looked but saw nothing я посмотрел, но ничего не увидел; animals appear to see things invisible to human sight звери, вероятно, видят то, что остается недоступным человеческому глазу; what can /do/ you see? что вы видите?; see page 5 (pattern 4, figure 2, etc.) смотри(те) страницу пятую и т.д.; see ghosts (visions, spirits, bogies, etc.) видеть привидения и т.д.2) see smb. see a friend (one's parents, etc.) повидаться с другом и т.д.; I'll be seeing you coll. [мы еще с вами] увидимся, до скорого свидания; see a doctor (a lawyer, etc.) пойти к врачу и т.д., (по)советоваться / (про)консультироваться/ с врачом и т.д.; see an official обратиться к официальному лицу; can I see the inspector? могу я поговорить /повидаться/ с инспектором?; ask to see the manager попросите вызвать администратора; he sees nobody он никого не принимает: come to /and/ see smb. прийти повидать /навестить/ кого-л.3) see smth., smb. see a town (a country, a district, the sights, Rome, the world's Fair, Oxford, etc.) осматривать город и т.д.; have you ever seen France? бывали ли вы когда-либо во Франции?; [go to]a show (a play, an actress, etc.) [сходить] (подсмотреть спектакль и т.д.; did you see the exhibition? ты был, на выставке?; 1 went to see the exhibition я пошел посмотреть выставку4) see smth., smb. have in a man to see the drains вызовите мастера, чтобы он проверил /осмотрел/ канализацию; see a patient принять /осмотреть, посетить/ больного5) see smth. see life /something of life/ (a good deal of the world, etc.) повидать жизнь и т.д.; he has seen hardships он изведал трудности; this old man has seen better days старик видел лучшие времена; my саг (these boots, this coat, etc.) has seen long /plenty of/ service моя машина и т.д. хорошо [мне] послужила; this coat has seen hard wear это пальто поизносилось /пообтрепалось/; that year (the XIXth century, this period, the Elizabeth's reign, etc.) has seen many changes в этом году и т.д. произошло много перемен, этот год и т.д. явился свидетелем многих перемен; I never saw such rudeness (such doings, etc.) я никогда не сталкивался с такой грубостью и т.д.; I never saw such beauty мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой; he will never see 40 again ему уже за сорок; he didn't live to see his son's marriage он не дожил до /не увидел/ женитьбы сына6) see smth. see a joke (the purpose, the reason, the point of the argument, the advantage of his presence, the cause of our misfortune, etc.) понимать шутку и т.д.; I was beginning to see light я стал кое-что понимать, кое-что начало проясняться; I do not see the point я не вижу /не понимаю/, в чем здесь смысл; до меня не доходит суть /соль/; this is how I see it вот, как я это понимаю /представляю себе/; as I see it по-моему, по моему мнению; see things /a lot, much/ понимать /видеть/ многое; she sees everything мимо нее ничего не проходит, от нее ничего не ускользает; she sees nothing она ничего не замечает4. IV1) see smb., smth. in some manner see smb., smth. distinctly (clearly, faintly, vaguely, dimly, etc.) отчетливо и т.д. видеть кого-л., что-л. || see war at close quarters непосредственно участвовать в войне2) see smb. in some manner see smb. willingly (joyfully, reluctantly, etc.) охотно и т.д. видаться с кем-л.; see the man professionaly обратиться к нему как к специалисту; see smb. at some time see smb. later (again, lately, often, tomorrow, this afternoon, etc.) встретиться с кем-л. позже и т.д.; I must see you once more я обязательно должен еще раз повидаться с вами; see you soon! coll. до скорой встречи, пока; the ambassador finally saw him посол наконец принял его; she is too ill to see anyone at present она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться3) see smth. at some time we saw "Hamlet" last night мы были на "Гамлете" вчера4) see smb. at some time he seems ill, the doctor ought to see him at once он, по-видимому, болен, его надо немедленно показать врачу5) see smb. somewhere see smb. home see as far as the station, aboard, etc.) провожать кого-л. домой и т.д.; see smb. in проводить кого-л. в комнату (в дом и т.п.); see smb. out провожать кого-л. до выхода /к дверям/6) see smth. in some manner see things differently представлять себе /смотреть на/ вещи иначе; I don't see the matter that way я смотрю на это иначе5. VI1) see smb. as being in some state see smb. angry (happy, etc.) видеть кого-л. сердитым и т.д.2) see smb. under some conditions see smb. alone повидать кого-л. наедине3) see smth. as possessing some quanta see it necessary (fit, proper, etc.) to do smth. считать /находить/ необходимым и т.д. сделать что-л.; see things wrong иметь обо всем превратное мнение; see everything black видеть все в черном свете6. VII1) see smb., smth. do smth. see the boy take the apples (the object move, them leave their home, him come, the dog run, etc.) видеть, как мальчик взял яблоки и т.д.; you cannot see your sister starve without trying to help her вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь; see smth. to be smth. I saw it to be a forgery я увидел, что это подделка2) || see one's way to do smth. понимать, как надо действовать; I don't see my way to get you an invitation я не вижу /не знаю/, как раздобыть /достать/ для вас приглашение; as soon as I see my way to do it... как только я соображу /пойму/, как это сделать...7. VIIIsee smb., smth. doing smth. see him falling (her coming, the boy running, the child slipping, him taking the apples, etc.) видеть, как он падает и т.д.; we can see the forest stretching out мы видим простирающийся вдаль лес; 1 can't see myself doing such a thing see myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc.) не могу себе представить, чтобы я так поступил и т.д.8. IXsee smb., smth. done see the child kissed (him taken away, the house rebuilt, the city destroyed, etc.) видеть, как целуют ребенка и т.д.; I'd sacrifice everything rather than see you disgraced я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора; I want to see justice done я хочу [добиться того], чтобы восторжествовала справедливость9. XI1) be seen come where we cannot be seen пойдем куда-нибудь, где нас не увидят; see and not be seen смотреть /наблюдать/, но самому оставаться незамеченным; children should be seen but not heard детей в доме не должно быть слышно, даже когда они на глазах; he is not fit to be seen у него такой вид, что ему нельзя на люди показываться; there was not a house to be seen не было видно ни единого дома; that remains to be seen надо еще посмотреть /подумать/; be seen with smb. I would not саге to be seen with him мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним; be seen in some manner be dimly (clearly, etc.) seen быть плохо и т.д. видимым; the monument is vaguely seen in the distance издалека памятник едва видно; these tricks are easily seen все эти уловки насквозь видны; be seen from smth. be seen from a short distance (from afar, from a hill, etc.) быть видимым с небольшого расстояния и т.д.; be seen through smth. very little could be seen through the keyhole в замочную скважину мало что было видно; be seen with smth. the writing on the stamp can be seen with naked eyes буквы на марке можно рассмотреть /разглядеть/ невооруженным глазом; be seen by smb. it had never been seen by European eyes этого не видел ни один европеец; be seen somewhere the baggage was last seen at the station в последний раз багаж видели на станции; be seen to do smth. he was seen to fall (to come, to walk, etc.) видели, как он упал и т.д.; be seen doing smth. he was seen falling (coming, etc.) его видели падающим и т.д., видели, как он падал и т.д.; be seen like smth. the airship was seen like a speck in the sky самолет казался маленькой точкой в небе2) be seen of smb. has anything been seen of him in the last two weeks? его кто-нибудь видел /встречал/ за последние две недели?; be seen in some place he is much seen in society он много бывает /его часто видят/ в обществе3) be seen that... from this (from this fact, from the abovesaid, etc.) it will be /can be/ [easily] seen that... из этого и т.д. [с очевидностью] следует, что...; it can be seen at a glance, that... ясно с первого взгляда, что...; it will thus be seen that... таким образом, станет ясно, что...10. XIIIsee to do smth. can you see to read in this light вы можете читать /вы разбираете буквы/ при таком освещении?11. XV1) see in some manner owls see best at night совы лучше всего видят ночью; one may see double when drunk у пьяного в глазах двоится2) see fit to do smth. you may go if you see fit to do so вы можете идти, если считаете это удобным12. XVI1) see with smth. see with one eye видеть одним глазом; see till some time a puppy cannot see till the ninth day щенки слепы первые девять дней; see in smth. see in the dark (in this light, in the rays of the sun, etc.) видеть в темноте и т.д. id he is not able to see beyond the end of his nose он не видит дальше своего носа2) see about /to /smth. see about the luggage (about the matter, to the fire, to all the locks and doors, to all the arrangements, to the business, etc.) позаботиться о багаже и т.д., последить за багажом и т.д.; leave it to me, I'll see to it оставьте /поручите/ это мне, я прослежу за этим; this machine is out of order, will you see to it? машина не в порядке, посмотрите, в чем там дело; see after smth. see after one's own interests соблюдать свой интерес3) see through smb., smth. see through him (through his motives, through smb.'s tricks, through her little game, through his politeness, through her fine ways, through smb.'s disguise, etc.) видеть его и т.д. насквозь; we could see through his plan мы понимали, что кроется за его планом13. XVIIsee about doing smth. see about getting the license plates (about sending the report in time, about packing, about ordering a car, etc.) (по)заботиться о том, чтобы получить номера для машины и т.д., проследить за получением номеров для машины и т.д.14. XVIIIsee oneself 'in smb. see oneself in one's children видеть себя в детях || see [for] oneself убедиться самому, увидеть собственными глазами15. XXI11) see smth., smb. in /at /smth. see an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc.) (у)видеть интересный рассказ в книге и т.д.; see smb., smth. in fat) smth. see smb., smth. in dreams видеть кого-л., что-л. во сне; I can't quite see her (myself, etc.) at a ball я не могу представить себе ее и т.д. на балу; see smth., smb. through smth. see smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc.) (у)видеть что-л., кого-л. через щель в стене и т.д.; I could see very little through the keyhole мне было плохо видно /я мало что видел/ в замочную скважину; see smth., smb. with smth. see smth., smb. with one's own eyes видеть что-л., кого-л. собственными глазами; see smth. before smth. I'd like to see the house before I decide to take it я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку || see the last of smb., smth. распрощаться с кем-л., чем-л.; when shall I see the last of her! когда я наконец избавлюсь от неё!; I hope I have seen the last of this book надеюсь, я все-таки отделался от этой книги2) see smth. in smb., smth. see charming traits in people (the fault in him, many problems in it, many things in the ordinary, a great danger in that sort of thing, etc.) находить /видеть/ в людях привлекательные черты и т.д.; to refuse to see any good in him отказаться видеть в нем что-л. хорошее; I don't know what you can see in her не знаю, что вы в ней находите3) see smth. of smb. see much of each other (little of the Browns, a great deal of him, etc.) часто /много/ встречаться [друг с другом] и т.д.; I don't see anything of my neighbours я совсем не вижу своих соседей, я совсем не встречаюсь со своими соседями; see less of smb. in winter реже видеться с кем-л. зимой; she's seeing too much of him она слишком часто встречается с ним; see smb. at (for) some time see you on Sunday до встречи в воскресенье; I haven't seen you for ages я вас не видел целую вечность; can I see you for a moment? можно вас на минуту?; see smb. about (on) smth. see a man about the book (an inspector about the case, one's lawyer about the matter, a doctor about your condition, a doctor about her injury, etc.) повидать одного человека по поводу книги и т.д.; see smb. on business повидаться с кем-л. по делу4) see smth. in some time see a lot in his life /a great deal in his time/ изведать жизнь, повидать немало в жизни5) see smb. to some place see you to the door (him to the gate, a friend to the station, etc.) проводить вас до двери и т.д.; see the children to bed уложить детей спать; see smb. into (on, off, etc.) smth. see smb. into a train (on board a ship) посадить кого-л. в поезд (на пароход); see smb. off the premises выпроводить кого-л.6) see smb. through smth. see us through the customs (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble) помочь нам пройти таможенный досмотр и т.д.7) || see smth., smb. in some light видеть что-л., кого-л. в каком-л. свете; see smth. in the same light сходиться.во мнении относительно чего-л.; see smth. in a different light видеть что-л. в ином свете; 1 don't see it in that light у меня по этому вопросу другое мнение16. XXIIsee smth. of doing smth. see the use of going there (the good of helping her, the advantage of keeping your mouth shut, the fun of dancing, etc.) видеть смысл в том, чтобы пойти туда и т.д.; I don't see the good of getting angry не вижу никакого смысла злиться || see one's way to doing smth. придумать /найти/, как что-л. сделать17. XXIV1see smb. as smb. I can't see him as president (as a teacher, as a husband, etc.) я не могу себе представить его в роли президента и т.д.18. XXIV4see smth. as... see the problem as it is видеть проблему реально19. XXV1) see that... see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc.) видеть, что это старый человек /старик/ и т.д.; see whether..., (if..., how..., what..., etc.) see whether the book is there (if the postman has come, if this hat suits you, who it is, what you've done, what has happened, what courage can do, how far we have gone, etc.) посмотреть, там ли книга и т.д.; see who's at the door посмотри, кто пришел; can you see where the mistake is? вы можете найти ошибку?; we are anxious to see what there is to be seen of the country мы хотим повидать все достопримечательности страны2) see that smth. is done see that the work is done (that the letter is mailed sometime today, that nothing goes wrong, that nothing has been neglected, that he comes to no harm, that he comes in time, that everything is in order, etc.) проследить, чтобы работа была сделана и т.д.; see that you lock the back door смотри, запри /не забудь запереть/ черный ход; see you don't miss the train смотри, не опоздай на поезд3) see what... (that..., why..., etc.) see what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc.) понимать, что я хочу сказать и т.д.; we saw that it was useless to insist мы поняли, что бесполезно настаивать; can't you see that I'm tired? разве вы не видите /не понимаете/, что я устал?; I see how it is мне понятно, как обстоят дела4) see what... (when..., etc.) let me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc.) дайте подумать /сообразить/, что я могу сделать и т.д.20. XXVII1see through what... I am beginning to see through what he has in mind я начинаю понимать, что у него на уме21. XXVII21) see from smth. that... I see from my diary that I am expected today (from the papers that he is dead, etc.) по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня и т.д.2) see to it that... see to it that the light is switched off проследи, чтобы свет был выключен -
16 licence
ˈlaɪsəns сущ.
1) разрешение, позволение;
лицензия;
патент;
удостоверение to apply for a licence ≈ обращаться за лицензией to grant, issue a licence ≈ давать разрешение to pay licence fee ≈ платить за разрешение to receive a licence ≈ получать лицензию to renew a licence ≈ обновлять лицензию to revoke a licence ≈ аннулировать лицензию to suspend a licence ≈ временно аннулировать лицензию We had a licence to sell beer. ≈ У нас есть разрешение на продажу пива. dog licence ≈ регистрационное свидетельство на собаку driving licence ≈ водительские права hunting licence ≈ разрешение на охоту marriage licence ≈ разрешение на (вступление в) брак licence plate ≈ номерной знак на автомашине state licence ≈ государственная лицензия Syn: patent
2) а) разг. свобода действий;
вольность;
злоупотребление свободой The curfew gave licence to the police to hunt people as if they were animals ≈ Комендантский час позволил полиции убивать людей как животных. They didn't allow their children much licence. ≈ Они не давали своим детям излишней свободы. б) вольность, свобода в изображении реального мира artistic licence ≈ вольность художника лицензия;
удостоверение, патент;
официальное разрешение - driving * водительские права, разрешение на вождение автомашины - export * лицензия на экспорт - special * разрешение на венчание без церковного оглашения брачащихся (выданное архиепископом Кентерберийским) - to marry by * венчаться без церковного оглашения - * to practise as a doctor разрешение /патент/ на врачебную практику - * to fish разрешение /лицензия/ на рыбную ловлю - * to sell tobacco патент на продажу табака - to do smth. under * делать что-л. с особого разрешения патент на продажу спиртных напитков - this cafeteria has no * в этом кафетерии спиртное не продается пластинка или бирка, удостоверяющие наличие лицензии (американизм) (автомобильное) номерной знак( излишняя) вольность;
злоупотребление свободой;
распущенность - the invading troops displayed the most unbridled * вторгшиеся войска вели себя разнузданно отклонение от правил, норм ( в искусстве, литературе) - poetic * поэтическая вольность - metrical * (стихосложение) нарушение размера (редкое) разрешать, давать разрешение (на что-л.) ;
давать право, выдавать патент, лицензию - to * a doctor to practise medicine выдать врачу разрешение заниматься врачебной практикой - to * the letting of lodgings разрешить сдачу квартир внаем - to * a book разрешать издание /выпуск/ книги building ~ лицензия на строительство business ~ лицензия на ведение дела compulsory ~ обязательная лицензия compulsory ~ пат. принудительная лицензия construction ~ лицензия на строительство contractual ~ договорная лицензия driver's ~ водительские права ~ разрешение, лицензия;
патент;
driving licence водительские права, разрешение на право вождения автомашины driving ~ водительские права exchange ~ лицензия на операции с иностранной валютой exclusive ~ исключительное право exclusive ~ эксклюзивная лицензия export ~ лицензия на экспорт export ~ разрешение на вывоз export ~ экспортная лицензия game ~ охотничья лицензия general ~ генеральная лицензия grant a ~ выдавать лицензию hunting ~ разрешение на охоту import ~ импортная лицензия import ~ лицензия на импорт licence лицензия ~ отклонение от правила, нормы( в искусстве, литературе) ;
poetic licence поэтическая вольность ~ официальное разрешение ~ патент ~ разрешение, лицензия, патент ~ разрешение, лицензия;
патент;
driving licence водительские права, разрешение на право вождения автомашины ~ удостоверение license: license n = licence ~ plate номерной знак на автомашине ~ to dump dredge material разрешение на отвал грунта выемки ~ to sell spirits лицензия на продажу спиртных напитков liquor ~ лицензия на торговлю спиртными напитками manufacturing under ~ выпуск продукции по лицензии manufacturing under ~ изготовление продукции по лицензии marriage ~ разрешение на вступление в брак marriage: ~ attr. брачный;
marriage licence разрешение на брак;
marriage bonds брачные узы;
marriage lines свидетельство о браке municipal building ~ лицензия на городское строительство operating ~ водительские права operating ~ права на управление автомобилем patent ~ патентная лицензия pilot's ~ лицензия пилота ~ отклонение от правила, нормы (в искусстве, литературе) ;
poetic licence поэтическая вольность printing ~ лицензия на печатание production ~ лицензия на выпуск продукции production ~ лицензия на разработку месторождения production under ~ производство по лицензии radio ~ лицензия на радиовещание radio ~ разрешение на ведение радиопередач regional ~ региональная лицензия selling ~ лицензия на продажу sole ~ исключительная лицензия special ~ специальная лицензия television ~ лицензия на телевизионное вещание trade ~ промысловое свидетельство trade ~ разрешение на торговлю trade ~ торговая лицензия traffic ~ лицензия на право перевозок wireless ~ лицензия на радиовещание -
17 American and British English: vocabulary
Различия американского и британского вариантов английского языка в словареНаибольшие различия между американским и британским вариантами английского языка проявляются в словаре. Ниже приводится список наиболее распространенных случаев обозначения одного и того же понятия различными словами в двух вариантах английского языка (слова без помет могут употребляться в любом варианте языка):airplane (амер.) - aeroplane (брит.) — самолетadministration (амер.) - government (брит.) — правительствоaluminum (амер.) - aluminium (брит.) — алюминийanyplace (амер.) - anywhere — где-нибудь, вездеapartment - flat (брит.) — квартираarea code (амер.) - dialling code (брит.) — телефонный код районаattorney, laywer (амер.) - barrister, solicitor (брит.) — адвокатbill (амер.) - note (брит.) — банкнотаbusy (амер.) - engaged (брит.) — занято (о телефоне)cab (амер.) - taxi — таксиcall collect (амер.) - reverse the charges (брит.) — телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонятcan (амер.) - tin (брит.) — консервная банкаcandy (амер.) - sweets (брит.) — конфетаcheck (амер.) - bill — счет (в ресторане)closet (амер.) - cupboard (брит.) — шкафcookie, cracker (амер.) - biscuit (брит.) — печеньеcorn (амер.) - sweet corn, maize (брит.) — кукурузаcrib (амер.) - cot (брит.) — детская кроваткаcrazy (амер.) - mad (брит.) — сумасшедшийcuffs (амер.) - turn-ups (брит.) — отвороты (на брюках)diaper (амер.) - nappy (брит.) — пеленкаdumb (амер.) - stupid — глупыйelevator (амер.) - lift (брит.) — лифтeraser - rubber (брит.) — ластикfall (амер.) - autumn — осеньfaucet (амер.) - tap — водопроводный кранfirst floor (амер.) - ground floor — первый этажsecond floor, third floor etc. (амер.) - first floor, second floor etc. (брит.) — второй этаж, третий этаж и т.д.flashlight (амер.) - torch (брит.) — фонарикflat tyre - puncture (брит.) — проколfrench fries (амер.) - chips (брит.) — чипсыgarbage, trash (амер.) - rubbish (брит.) — мусорgarbage can, trashcan (амер.) - dustbin, rubbish bin (брит.) — мусорное ведроgas(oline) (амер.) - petrol (брит.) — бензинgear shift (амер.) - gear lever (брит.) — рычаг коробки передачhighway, freeway (амер.) - main road, motorway (брит.) — автострада, шоссеhood (амер.) - bonnet (брит.) — капот автомобиляinstallment plan (амер.) - hire purchase (брит.) — покупка в рассрочкуintersection (амер.) - crossroads (брит.) — перекрестокlicense plate (амер.) - number plate (брит.) — номерной знак (автомобиля)liquor store (амер.) - off-license (брит.) — винно-водочный магазинmad (амер.) - angry (брит.) — сердитыйmail (амер.) - post (брит.) — почтаmovie (амер.) - film — фильмnervy (амер.) - impudent (брит.) — наглыйone-way (ticket) (амер.) - single (ticket) (брит.) — (билет) в один конецpants (амер.) - trousers — брюкиpantyhose (амер.) - tights (брит.) — колготкиpavement (амер.) - road surface (брит.) — мостоваяpitcher (амер.) - jug (брит.) — кувшинpocket-book, purse (амер.) - handbag — дамская сумочка(potato) chips (амер.) - crisps (брит.) — картофельные чипсыrailroad (амер.) - railway (брит.) — железная дорогаraise (амер.) - rise (брит.) — повышение (зарплаты)recess (амер.) - break (брит.) — перемена (в школе)rest-room (амер.) - public toilet (брит.) — общественный туалетround-trip (ticket) (амер.) - return (ticket) (брит.) — (билет) туда и обратноschedule (амер.) - timetable — расписаниеsick (амер.) - ill (брит.) — больнойsidewalk (амер.) - pavement (брит.) — тротуарstand in line (амер.) - queue (брит.) — стоять в очередиstingy (амер.) - mean (брит.) — скупойstore (амер.) - shop — магазинsubway (амер.) - underground (брит.) — метроteller (амер.) - cashier (брит.) — кассир (в банке)to submit a proposal - to table a proposal (брит.) — поставить предложение на обсуждениеto table a proposal (амер.) - to shelve a proposal — класть предложение в долгий ящикtruck (амер.) - van, lorry (брит.) — грузовикtrunk (амер.) - boot (брит.) — багажникtwo weeks - fortnight (брит.) — две неделиvacation (амер.) - holiday(s) (брит.) — отпускwindshield (амер.) - windscreen (брит.) — ветровое стеклоzee (амер.) - zed (брит.) — название буквы 'z'zipper (амер.) - zip (брит.) — застежка-молнияEnglish-Russian grammar dictionary > American and British English: vocabulary
-
18 commission
1. n доверенность, полномочиеin commission — имеющий полномочия; уполномоченный
2. n заказthe commission for the new theatre was given to a well-known architect — проект нового театра был заказан известному архитектору
3. n ком. поручение4. n комиссионное вознаграждение, комиссионные5. n комиссия, комитетcommission of inquiry — комиссия по расследованию, следственная комиссия
permanent commission — постоянная комиссия, постоянный комитет
6. n офицерское звание7. n присвоение офицерского звания8. n документ, патент офицера9. n патент, выдаваемый мировому судье при назначении его на должность10. n совершение проступкаa ship in commission — судно, готовое к плаванию
intentional commission — намеренное, умышленное совершение
11. v уполномочивать; поручать12. v назначать на должность13. v присвоить офицерское звание14. v заказывать15. v мор. подготавливать к плаваниюship in commission — судно, готовое к плаванию
16. v мор. укомплектовывать личным составом17. v мор. передавать под командованиеСинонимический ряд:1. committee (noun) agency; board; commissioners; committee; council; delegation; deputation; legation; representatives2. duty (noun) duty; function; obligation; responsibility; trust; work3. entrustment (noun) assignment; authorizing; commitment; deputizing; empowering; entrusting; entrustment; sending4. office (noun) errand; mission; office; position; rank; task5. order (noun) authorisation; authorization; command; dictate; direction; injunction; license; order; ordinance; permission6. performance (noun) performance; perpetration; transaction7. remuneration (noun) compensation; cut; fee; indemnity; payment; percentage; portion; remuneration; royalty; salary; stipend8. contract (verb) contract; order; request; requisition9. empower (verb) accredit; adjure; appoint; assign; authorise; authorize; bid; command; dictate; empower; enable; entitle; license; qualify10. entrust (verb) charge; delegate; depute; deputise; deputize; endow; entrust; invest; promote -
19 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
-
20 copyright
1. n авторское правоcopyright edition — издание, защищённое авторским правом
2. a охраняемый авторским правом3. a относящийся к охране авторских прав4. v обеспечивать авторское правоСинонимический ряд:1. control (noun) concession; control; license; patent; privilege; protection2. exclusive possession (noun) cartel; consortium; corner; exclusive possession; monopoly; ownership; pool; syndicate; trust
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Book peddler — Book peddlers were travelling vendors ( peddlers ) of books. This occupation had its peculiarities in various countries.United StatesBook peddlers and evangelicals in early United StatesIn the country with no single state sponsored religious… … Wikipedia
license — li‧cense [ˈlaɪsns] also licence verb [transitive] LAW 1. to give official permission for someone to do something or for an activity to take place: • The building contractors we hired were licensed by the General Service Administration … Financial and business terms
Book collecting — Some inexpensive collectible books Book collecting is the collecting of books, including seeking, locating, acquiring, organizing, cataloging, displaying, storing, and maintaining whatever books are of interest to a given individual collector.… … Wikipedia
License to Wed — Infobox Film name = License to Wed caption = Promotional movie poster director = Ken Kwapis producer = Mike Medavoy Robert Simonds writer = Kim Barker Tim Rasmussen Vince Di Meglio Wayne Lloyd narrator = starring = Robin Williams Mandy Moore John … Wikipedia
Book of Kells — The Book of Kells ( ga. Leabhar Cheanannais) (Dublin, Trinity College Library, MS A. I. (58), sometimes known as the Book of Columba) is an illuminated manuscript in Latin, containing the four Gospels of the New Testament together with various… … Wikipedia
BOOK TRADE — Antiquity Information on the book trade in antiquity among Jews is very scanty. In biblical and talmudic times the scribe himself was the seller of his products (Tosef., Bik. 2:15; Pes. 50b; Git. 54b). The Tosefta (Av. Zar. 3:7–8) and the… … Encyclopedia of Judaism
License to Preach (Methodist) — A License to Preach in Methodist and related churches was the official authorization of a person to preach the Gospel and to do other tasks of ministry so authorized (often including administering the Sacraments). Such a license was usually… … Wikipedia
license — v.tr. (also licence) 1 grant a licence to (a person). 2 authorize the use of (premises) for a certain purpose, esp. the sale and consumption of alcoholic liquor. 3 authorize the publication of (a book etc.) or the performance of (a play). 4… … Useful english dictionary
Mozilla Public License — Author Mozilla Foundation Version 1.1 Publisher Mozilla Foundation DFSG compatible Yes[1] … Wikipedia
Artistic license — For the free software license, see Artistic License. Artistic licence (also known as dramatic license, historical license, poetic license, narrative license, licentia poetica, or simply license) is a colloquial term, sometimes euphemism, used to… … Wikipedia
MIT License — Author Massachusetts Institute of Technology Publisher Massachusetts Institute of Technology Published 1988 DFSG compatible Yes Free software … Wikipedia